Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Bahasa Jepang Umum’ Category

Dari 82 orang perawat magang asing yang mengikuti ujian negara di Jepang TIDAK ADA yang lulus.

Sebuah televisi menyiarkan tentang kondisi para perawat asing yang bekerja di jepang melalui program kerjasama pemerintah jepang dengan negara asing.

Seorang perawat Indonesia yang sudah berada di jepang setengah tahun dan bekerja di sebuah rumah sakit terlihat aktif dan bekerja dengan sungguh-sungguh. Setiap pihak yang berkaitan terlihat juga sangat menbantu dan bersikaf baik kepada si perawat. Bahasa Jepang sehari-hari juga sudah mulai baik dan cukup bisa untuk berkomunikasi.

Hanya saja seperti tercantum di atas dari 82 orang perawat magang asing yang mengikuti ujian negara di jepang tidak ada yang lulus.

Bahasa Jepang bukanlah sebuah bahasa yang mudah untuk dipelajari sepintas lalu. Karena bahasa Jepang tidak hanya memiliki beberapa karakter, tetapi juga memiliki ribuan huruf kanji yang harus dimengerti serta tingkat kesulitan tata bahasa yang sangat tinggi. Belum lagi untuk bidang perawat atau ilmu kedokteran, banyak sekali istilah-istilah yang sangat sulit dengan menggunakan huruf kanji yang orang jepang sendiri pun belum tentu bisa membaca dan mengerti maksud kata tersebut.

Soal ujian perawat di Jepang sempat diuji beberapa soal di siaran televisi kepada beberapa pakar yang hadir, ternyata ada kanji yang sama sekali tidak ada yang bisa membaca, padahal jawaban yang benar ada pada point yang kanjinya sulit tersebut. well!

Disebutkan para perawat diberi kesempatan 3 tahun untuk bekerja dan mendapatkan sertifikat kelulusan ujian negara, tetapi apabila sampai waktu tersebut tidak lulus akan dipulangkan.  Sayang sekali…

Ada baiknya pihak-pihak yang berkompeten dengan masalah ini lebih peduli dan memikirkan kembali sistem pengiriman perawat ke luar negeri. Bikinlah sebuah sistem yang memudahkan dan mendatangkan prospek yang baik bagi para perawat yang bekerja di luar negeri.

Selamat bekerja…

Read Full Post »

Di jepang dikenal beberapa istilah untuk menyebutkan istri. Seperti kamisan (おカミさん), okusan (奥さん), nyoubou (女房), kanai (家内), tsuma (妻), yome (嫁), uchi no hito (家の人) dan lain-lain. Ada juga yang menyebut dengan waifu (ワイフ) atau honey (ハニー) yang berasal dari bahasa inggris, wife dan honey.

Dari beberapa penyebutan tersebut kadang mungkin kita sering bingung. Kenapa ada suami yang menyebut istrinya dengan kamisan, ada yang menggunakan kanai, ada tsuma dan sebagainya.

Dewasa ini pasangan muda jepang yang menikah terlihat cenderung memanggil satu sama lain dengan nama kecil (下の名前)atau nama panggilan khusus (愛称).  Beberapa tahun setelah menikah dan dikarunia anak, biasanya mereka akan saling memanggil dengan sebutan papa-mama atau otousan-okaasan. Setelah anak-anak menjadi besar dan dewasa, ada yang masih memanggil dengan otousan-okaasan atau ada yang memakai sebutan anata.

Lantas, apabila si suami malakukan pembicaraan dengan orang lain, kata apa yang akan dipergunakan saat menyebut istri sendiri?

Dari sebuah analisa disebutkan, pasangan muda banyak yang menyebut istri dengan uchi no yome (家の嫁), uchi no okusan (家の奥さん), tetapi begitu mencapai usia yang lebih dewasa menjelang 40 tahuan atau lebih biasanya suami jepang menyebut istri dengan sebutan uchi no tsuma (家の妻), uchi no kami (家のカミ), uchi no kanai (家の家内).

 Kalau dilihat dari asal katanya, masing-masing istilah tersebut memiliki arti tersendiri. seperti:

Tsuma 妻 (Otto 夫): 配偶者の一方である異性 (Haiguusha no ichikata dearu isei), maksudnya adalah lawan jenis yang merupakan pasangan hidup.

Oku 奥 dan Kanai 家内: memiliki arti sesuatu yang paling dalam. Maksudnya adalah 奥にいる、外に出てこない (oku ni iru, soto ni detekonai), istri adalah seseorang yang berada di dalam dan tidak keluar rumah.

Nyoubou 女房…家の中で家事等に携わっている女性; Wanita yang berada di dalam rumah dan mengerjakan pekerjaan rumah tangga.
Dari sebuah angket yang menganalisa sebutan bagi istri yang banyak dipergunakan oleh suami jepang, didapat hasil bahwa yang terbanyak adalah yomesan (嫁さん), diikuti okusan (奥さん), tsuma (妻), kanai (家内), nama panggilan khusus (愛称), kami (カミさん)dan seterusnya.

dari berbagai sumber

Read Full Post »

Selama ini bagi yang belajar bahasa Jepang atau yang pernah tinggal di Jepang sering mendengar beberapa kosakata berikut.

(1) じゃらん jaran/jalan -> Ada yang mengatakan bahwa istilah ini diambil dari bahasa Indonesia. Orang jepang sendiri yang suka bepergian sepertinya cukup banyak yang tahu dengan istilah ini karena Japan Airlines (JAL) membuat sutau paket wisata bernama ジャランツア(Jal-tour). Selain itu di Jepang ada majalah travel yang bernama じゃらん。

(2) ゴヤ・チャンプル Goya campur -> Goya atau nigaori adalah buah pare/paria. Goya campur adalah satu makanan khas penduduk kepulauan Okinawa dimana buah pare (yang pahit tersebut) diiris tipis dan ditumis campur dengan beberapa bahan lainnya seperti tahu atau daging. Disebutkan bahwa kata ‘campur’ merupakan salah satu dialek Okinawa, yang diperkirakan berasal dari Indonesia atau Malaysia.

Istilah lainnya untuk campur adalah ‘Campong’, Campong memiliki arti yang sama dengan ‘campur’ berasal dari bahasa Korea. Salah satu makanan yang menggunakan istilah ini adalah ‘Nagasaki Campong’, atau kalau di Indonesia disebut Mie kuah. Mie kuah atau Nagasaki Campong terdiri dari mie kuning yang dicampur beberapa sayuran dan seafood dan disajikan panas seperti mie kuah Indonesia. Nagasaki Campong  merupakan salah satu makanan khas Nagasaki yang terkenal di Jepang.

(3) メナード Menard -> Merupakan salah satu merk kosmetik terkenal di Jepang. Entah benar atau tidak ada yang mengatakan bahwasanya akar kata merk kosmetik tersebut berasal dari salah satu kota di Indonesia yaitu kota MANADO. Disebutkan bahwa orang Jepang (mungkin pendiri perusahaan tersebut) suatu ketika pernah berkunjung ke kota Mando dan terpesona dengan kecantikan dan kulit bersihnya wanita Manado, sehingga terbetiklah ide untuk membuat suatu kosmetik dengan merk Menard/Manado. (Benar atau tidak?)

(4) Kue mochi -> Kalau kita naik bis dari Jakarta menuju Bandung dan sempat berhenti di daerah Cipanas, banyak sekali pedagang yanag menawarkan kue mochi. Kata ‘mochi’ sendiri disebutkan berasal dari bahasa jepang yang berarti ‘ketan’. Kue mochi berarti kue ketan. Walaupun bentuk dan rasanya tidak terlalu mirip dengan kue mochi yang ada di Jepang, tapi sepertinya istilah tersebut memang diambil dari Jepang. (?)

(5) オランウータン Orang utan -> semua orang di dunia menggunakan kosa kata ini yang berakar dari bahasa Melayu. Kita sepertinya bisa bangga karena istilah ini yang berakar dari bahasa melayu bisa menjadi kosakata yang mendunia.

(6) Kata berikutnya lagi dipikirkan….hehehe

ada yang mau menambahkan?

Read Full Post »

Yonmojijukugo banyak sekali ditemukan dalam bahasa Jepang dan disebutkan jumlahnya mencapai ribuan kata. Yonmojijukugo adalah gabungan 4 huruf kanji yang membentuk suatu kata/frase dan memiliki arti tersendiri.

Walaupun dalam kehidupan sehari-hari penggunaan yonmojijukugo tidak begitu banyak, tetapi menguasai frase ini akan sangat membantu dalam meningkatkan kemampuan berbahasa jepang. Ada beberapa kata yang sering muncul sehari-hari dan sudah menjadi pengetahuan umum. 

Selain itu, ada yang mengklasifikasikan level kesulitan dari Yonmojijukugo. Misalnya untuk level ujian masuk sekolah menengah (SMP), level umum (yang dimengerti oleh masyarakat umum) dan level master atau yang biasanya harus bisa dikuasai oleh pemegang gelar tertentu dari universitas.

Ada beberpa hal yang perlu diperhatikan dalam istilah yonmojijukugo menyangkut karaktersitiknya, yaitu:

  1. Apabila memiliki cara baca yang sama tetapi memiliki beberapa kemungkinan pemakaian huruf kanji, biasanya disepakati untuk memakai salah satu kanji saja.  
  2. Adapula yang memiliki kanji yang sama tetapi cara baca yang berbeda
  3. Apabila menggunakan dua kanji yang sama berturutan, biasanya menggunakan symbol pengulangan (々)

Contoh beberapa yonmojijukugo:

  1. 単身赴任 たんしんふにん Tanshinfunin; arti: Suami yang bekerja di tempat yang terpisah dari keluarga dan hidup sendiri
  2. 以心伝心 いしんでんしん Ishindenshin; arti: Walaupun dengan kata-kata tidak mengerti tapi bias dimengerti dengan hati/perasaan
  3. 暗黙了解 あんもくりょうかい Anmokuryoukai; arti: Memahami dengan diam
  4. 一夫多妻 いっぷたさい Ipputasai; arti: Satu suami banyak istri (polygami)
  5. 異体同心 いたいどうしん           Itaidoushin; arti: (beda tubuh) tapi satu hati
  6. 一期一会 いちごいちえ Ichigoichie; arti: Sekali seumur hidup
  7. 一石二鳥 いっせきにちょう Issekinichou; arti: Satu perbuatan menghasilkan dua hasil dalam waktu yang sama. Mirip dengan sekali mendayung dua pulau terlampaui.
  8. 終身雇用 しゅうしんこよう Shuushinkoyou; arti: Sistem rekruitmen yang menjamin pekerja hingga pension
  9. 熟年離婚 じゅくねんりこん Jukunenrikon; arti: Perpiasahan di usia senja
  10. 同一人物 どういつじんぶつ Douitsujinbutu; arti: Orang yang sama
  11. 男女関係 だんじょかんけい Danjokankei; arti: Hubungan antara pria dan wanita
  12. 上下関係 じょうげかんけい Jougekankei; arti: Hubungan atasan dan bawahan
  13. 人間関係 にんげんかんけい Ningenkankei; arti: Hubungan antar manusia
  14. 危険予知 きけんよち Kikenyochi; arti: Prediksi bahaya
  15. 指差呼称 しさこしょう Shisakoshou; Arti: Aktivitas menunjuk dan mengucap (untuk mencegah bahaya)
  16. 有限実行 ゆうげんじっこう Yuugenjikkou; arti: Bertindak seperti yang diucapkan
  17. 総理大臣 そうりだいじん Souridaijin; arti: Perdana menteri
  18. 三日坊主 みっかぼうず Mikkabouzu; arti: Mudah bosan, dan apapun yang dilakukan tidak berlangsung lama
  19. 新聞記者 しんぶんきしゃ Shinbunkisha; arti: Wartawan, reporter
  20. 億万長者 おくまんちょうじゃ Okumanchouja; arti: Orang yang sangat kaya sekali, orang yang memiliki banyak harta dan uang

(dari beberapa sumber)

Read Full Post »

Pada saat pertama kali belajar bahasa jepang, kita akan dikenalkan dengan beberapa karakter huruf jepang, seperti hiragana, katakana, kanji dan juga romaji atau huruf roma. Di antara karakter tersebut, katakana merupakan susunan abjad untuk menuliskan kata-kata serapan atau kosa kata asing yang berasal dari luar jepang. Umpamanya saja nama negara, nama orang asing, nama tempat di luar negeri atau lainnya.

Bahasa jepang memiliki kosakata yang cukup banyak yang juga disebabkan oleh adanya karakter huruf kanji yang setiap hurup memiliki arti tersendiri dan bisa digabungkan dengan huruf kanji lainnya sehingga membentuk sebuah kosa kata baru.

Seperti contohnya:

食 (shoku)  + 事 (koto, ji) menjadi  食事 (shokuji) yang berarti makanan

                   + 料 (ryou)  menjadi      食料 (shokuryou ) berarti bahan makanan

                   +卓 (taku) menjadi       食卓 (shokutaku) berarti meja makan

dsb.

Tetapi menyangkut masalah kosa kata asing, akhir-akhir ini juga semakin banyak membanjiri bahasa jepang. kosa kata asing yang ditulis dengan huruf katakana, seringkali dipergunakan bukan karena tidak adanya padanan kosa kata tersebut di dalam bahasa jepang, tetapi dikarenakan orang jepang merasa kosa kata tersebut bagus, lebih enak diucapkan dan terlihat modern, atau juga karena merasa kosakata tersebut sangat pas dengan ide yang ingin disampaikan.

seperti:

ミーティング (mitinggu/meeting) untuk menggantikan kata   会議 (kaigi)

ファッション (fasshong/fasshion)  untuk menggantikan kata   しゃれ (share)

ディナー (dinna/dinner)      untuk menggantikan kata  夕食、夕飯 (yuushoku, yuuhan)

サンキュー (sankyu/thank you) untuk menggantikan kata  ありがとう (arigatou)

ランチ (ranchi/lunch) untuk menggantikan kata 昼食 (chuushoku)

エクシビション (ekushibishong/exhibition) untuk menggantikan kata 大会 (taikai)

オリンピック (orimpikku/olympic) lebih populer dibanding kata 五輪 (gorin)

キチン (kichin/kitchen) untuk 台所 (daidokoro)

チキン (chikin/chicken) untuk menggantikan kata 鳥 (tori)

kata lainnya seperti:

アート (aato/art), プロジェクト(purojekuto/project), プログラム (puroguramu/program), ゴージャス (go-jasu/gorgeous), ツアー (tsua/tour), ジェラシー (jerashi/jealousy), dsb.

Read Full Post »

Kosakata Berguna

Ada B2 nya tidak? Butaniku haittemaska
Apa khabar? Ogenki deska
Babi, Daging Babi Buta 豚, Butaniku 豚肉
Berapa? Ikura deska
Bisa diturunkan harganya? Yasukunarimasenka
Boleh foto bersama? Isshoni shashin totte iideska
Capek Tsukaremasta
Enak Oishii
Hotel Shinagawa Prince dimana? Shinagawa Purinsu Hoteru wa doko deska
Jam berapa sekarang? Ima nanji deska
Maafkan (saya) Gomennasai
Mahal ya Takai des ne
Mari makan Itadakimas
Permisi/maaf Sumimasen
Saya haus Nodo kawaita
Saya ingin ke Akihabara Akihabara e ikitai 
Saya ingin pulang ke Hotel Shinagawa Prince Shinagawa Purinsu Hoteru ni kaeritai desga
Saya lapar Onaka sukimasta
Saya ngantuk Nemui des
Saya Tersesat Michi ni mayotteimas
Selamat Jalan Sayonara
Selamat Malam Kombangwa
Selamat Pagi Ohayo gozaimas
Selamat Siang Konnichiwa
Selamat Tidur Oyasuminasai
Selamat Tinggal Sayonara
Stasiun dimana? Eki wa doko deska
Terima kasih Arigato gozaimas
Ucapan setelah makan Gochisosamadesta

Read Full Post »

(y070709Mon)

KY ケーワイ:Kuuki Yomenai 空気読めない tidak bisa membaca suasana

メアド:Meado- Mail Address; istilah untuk penyebutan alamat email yang umumnya berlaku untuk email telepon genggam

三本バリバリ Sanbon baribari: Sinyal penuh; mengambarkan kondisi sinyal utuh dari telepon genggam

ゲーセン Gesen: Game Center

パチスロ Pachisuro : Pachinko Slot Sejenis mesin judi jackpot yang metode bermainnya berbeda dengan pachinko

ラブラブ raburabu: Love love; Mesra, pacaran yang sedang hangat-hangatnya

ラブホ Rabuho: Love hotel; hotel untuk short time

ハンカチ王子 Han(g)kachi Ouji or Handkerchief Prince: Nama panggilan yang diberi kepada pitcher Saito Yuki (Yu-chan); Dikarenakan si pitcher selalu membawa sapu tangan di sakunya serta menggunakan sapu tangan tersebut untuk menyeka keringat, wartawan menyebutnya dengan sebutan tersebut. Hankachi=sapu tangan

ハニカミ王子 Hanikami Ouji: Nama panggilan Ryou Ishikawaq, pegolf berusia muda yang populer saat ini

ホリプロ Horipuro: Hori Production

拉致 Rachi (kidnapping, abduction): Istilahyang sering muncul di televisi beberapa tahun terakhir yang menggambarkan ‘penculikan’ warga neghara jepang oleh Korea Utara

Contoh kata yang berhubungan 拉致問題 Rachi Mondai: Abduction case, 拉致事件 the incident.

リストラ Risutora: Berasal dari kata bahasa inggris RESTRUCTION; yang berarti perampingan organisasi/personil dari suatu perusahaan. Kata lainnya adalah ‘pengurangan karyawan’, ‘pemecatan’.

インフラ Infura: berasal dari bahasa inggris, Infrustructure atau infrastruktur.

欧米化 Oubeika: Kata-kata yang dipopulerkan oleh duoa Taka ando Toshi (Taka and Toshi), pelucu yang sedang naik daun di awal 2007. Biasanya kata ini sering disebutkan untuk merespon ucapan teman dengan maksud menyanggah, membantah atau memarahi, sambil memukulkan tangan ke kepala lawan bicara.

ワンセグ Wanseg/OneSeg: Berasal dari bahasa Inggris ‘One Segment’, istilah untuk teknologi broadcasting pertelevisian yang didesain khusus untuk telepon genggam

着歌、着メロChakuuta-Chakumero: Nada dering; sangat populer semenjak teknologi telepon genggam semakin maju. Penggunaan nada dering yang bisa diunduh dari komputer maupun browser tidak hanya digemari anak muda, tetapi juga usia dewasa

キモい Kimoi, Singkatan dari Kimochi Warui, yang berarti tidak enak (perasaan), jijik. Kata ini populer di awal tahun 90-an.

ブセン  Busen,   センスの悪い不細工, orang yang look nya kurang beruntung dan sens berpakaiannya juga kurang bagus

マグロ    Maguro (ikan Tuna), 何もしないHの行動, Aktivitas diam/pasif pada saat bercinta yang diumpamakan seperti ikan tuna

ナンパする, Nampasuru,一定した場所で自分の魅力をアッピールする, Tebar pesona di suatu lokasi

ハコもち , Hakomochi, ウェブカメラがある(チャットの状況), Punya web-camera (saat chatting)

お初, Ohatsu , 初めてに会う, ssalah satu salam perkenalan saat chatting

イナバウア Inabauwa, 荒川選手の得意技, salah satu teknik skating andalan atlit Shizuka Arakawa yang menang pada olimpiade musim dingin Torino 2006

かみ合わない  Kamiawanai, 話が通じない, Dialog atau percakapan yang tidak nyambung satu sama lain.

めちゃイケ  Mechaike, とてもハンサム;とても美人 Sangat ganteng, sangat cantik atau sangat OK. Istilah ini juga merupakan salah satu acara yang dimotori oleh artis talent ninetynine

イケメン  Ikeman,  ハンサム;カッコイ, Ganteng, cakep

超~   Cho….     とても、大変、優れる Sangat, ….sekali

パソコン   Pasokon, パーソナル コンピューター Personal Computer

アキバ  Akiba,  秋葉原 Akihabara

もえ   Moe , 秋葉原のメイドたちの流行言葉;すごい、きもち、良い、等 Hebat, enak, bagus (merupakan bahasa populer para pelayan kafe di area Akihabara

メイド   Meido/Maid,  秋葉原喫茶のホール係員のこと;ウェートレス Pelayan kafe yang populer di area Akihabara

ハッピー  Happi,  楽しい、幸せ Senang, bahagia

セカンドオピニオン  Second opinion,  違う主治医の意見を聞く Istilah medis dimana seorang pasien memiliki hak untuk mendapatkan diagnosa dari dokter/balai pengobatan lainnya untuk meyakinkan penyakit si pasien.

写メル  Shamer, Sha-mail,  写真付きメール Foto yang dikirim lewat email

(diambil dari berbagai sumber)

Read Full Post »